タイトル | : 我れ また国語辞典も手放せず |
投稿日 | : 2007/12/23(Sun) 01:44 |
投稿者 | : ジョン万次郎 |
> 誤訳の発生は、ある程度仕方がない部分もあるでしょう < YENさま
同感です。我らがホビーの生易しくないのは、各人の思い入れ(興味・期待・ウンチク)が深く又プレイの代償(時間・体力・金銭)も大きい為、そうそう幾つも或いは幾度も、ミスの重ねられるのを許して貰えない点ではないでしょうか。しかし今もってゲームのデザインにしろルールのエディティングにしろ、それら工程は飽く迄も不完全な人間が通徹しなければならないのですから、幾許かのミスを責め立てるよりも先ずは、その「対処策」の練られるよう協力したいです。
> 縮小版で構わないので、ライセンス版にも原文が載っていると良いと思う < YENさま
そうでした、その手が1つ有りましたね!? しかも現在はネットの利器も使えますものね。
私は普段、邦訳ルールブックを読んでいて不鮮明な箇所に当たった際に「原文」を参照するのではなく、かえって原文ルールブックを読んでいて不鮮明な箇所に当たった際に「邦訳」を参照させて貰って居ます。(何せ「未だ英和辞書を手放せず」でして・・・)
> できれば「きちとした日本語ルールブックをつけておりますので、原文を参照なさる必要はありません」という仕事をして欲しい < AMIさま
AMIさんってば厳し〜い[笑]!正に理想型ですね。
でも世に出回っている邦訳ルールブックの中には、きっと実際そんな☆☆☆級の逸品も存在すると思います。そうした信頼できて読み易い邦版は、仕事や家庭を抱えた今の我々には実に有り難いですし、また“布教”用の強力な道具にもなりますね。