タイトル | : Re^3: 「三国史記―大戦略白江村―」ヒストリカルノート |
投稿日 | : 2004/07/20(Tue) 13:07 |
投稿者 | : 松澤 |
こんにちは、松澤です。
> 「泗沘羅城」がどこなのかわかりませんが、三国史記などでは「泗沘城」と書かれています。
> #もしかして文字化けしているのかな?
> 「泗沘」とは「四比」にそれぞれサンズイの付いた文字です。
お気付きのように閲覧欄では文字化けしていますね。
メッセージ入力欄ではきちんと表示されているのに今気付きました。
どこか適切な場所で切り貼りすれば見えるのですね。
> > 「僧侶の道琛ら」は検索しましたが、発見できませんでした。
>
> 「道琛」をGoogleで検索したら山ほどヒットしましたけど?
> ひょっとして文字化けでしょうか?
> 「琛」は「深」のサンズイが「王」になった文字です。
文字化けした字を避けて検索したので、違うものが沢山ヒットして
諦めました。"百済" + "僧" + "道"
文字化けしたまま突っ込めば確かに検索できます。良いことを
教わりました。
> ところで、松澤さんの使用機械は何でしょうか?
FMVでWin2000です。
「サンズイに比」はMS-IME「手書き入力」で選択できたのですが
テキストファイル保存時に「unicodeでないと表現できない文字が含
まれます」のようなエラーがでました。S-JISでは通常対応していな
いのかもしれません。
古代(場合によっては現代も?)東アジア文献を語る際には避けて
通れない話かもしれませんが、なにぶん文字コードにも歴史にも疎い
もので....
というわけで、続くようなら会議室を移動して頂いて構いません。