History Quest「戦史会議室」
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトル 装甲師団と戦車師団と機甲師団
投稿日: 2002/08/25(Sun) 13:07
投稿者かず

以前から、第2次世界大戦の戦記物やシミュレーションゲームの記事を
読んでいて、不思議に思っていたのですが、なぜ、ドイツだと装甲師団、アメリカ、イギリスは機甲師団、ソ連は戦車師団と表記(翻訳?)するのでしょうか。
いえ、別に不満があるのでないのですが、逆に、第2SS戦車師団とかいう表記がたまにあるとものすごい違和感があって、作者(翻訳者)は
わかってないなぁ、なんて思うときがあるのですが、要するにその師団の主力が戦車(装甲車両?)だということでは同じ意味なのではないか、とも思ってしまい、悩むときがあります。
原文なんかでは、やはり、表記が異なるのでしょうか。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー