タイトル | : Re^2: HOCH SEE FLOTTE |
投稿日 | : 2002/09/09(Mon) 18:26 |
投稿者 | : ヨチロー |
Gifzwergさん、お久しぶりです。
> ちなみに類似語に、「Hochseefischrei」=「遠洋漁業」や「HochseeKable」=「深海ケーブル」
> があります。
「深海」もHochseeですか。浅い所を言うような気がします(笑)。
いずれにせよ「高い」という意味が無いのであれば、「高海艦隊」は
やっぱりヘンな訳語で、「大海艦隊」のほうがズッといいですね!
> 後は、「Hochseeflotte」という呼称が用いられるようになった時期が、ドイツが外洋艦隊
> の建造を始めた時期と重なっていれば間違いないかと思います。
>
>
> >(ひとつの単語なのか二つなのかよくわかりませんが)
>
> ドイツ語の複合名詞(合成語)ですね。 複数の名詞(単語)がそのままくっついて
> 派生した意味を持ち、単語としては1つとして扱われます。
>
> 調べていて、なんだか学生時代に教授に「ちゃんと辞書を引かなきゃダメだろう」と
> 叱られているような気分になりました(笑)。
> 今回はヨチローさんに教えられました。