History Quest「戦史会議室」
[記事リスト] [新着記事] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]

タイトル たしかに・・・・・。(^^;
投稿日: 2004/06/08(Tue) 21:33
投稿者ぬま

TraJanさん、こんばんわです。(^^;
>
>  軍集団に相当する部隊単位のソビエト軍の「FRONT」ですが、従来は「方面軍」が一般的で、オーソライズされている感じでした(一部では「戦線」との訳語もありましたが)。ところが、最近は「正面軍」との訳語を目にすることが多くあります。
>  機甲・装甲とは異なり、当初から訳語の混乱があった訳でもないのに、今更訳語を変えるのには少々疑問も感じます。こちらの掲示板には訳者の方もいますので、できればそのあたりの事情を教えていただけないでしょうか。責任者でてこ〜い(笑)。

確か、GMT・BtBでも"方面軍”ではなく"正面軍”と訳されていて、違和感を覚えていました。
VG・The Korean Warでは、平地と荒地の間の地形がBrokenと記載されていました。やっぱり"廃墟”や"破壊地”とは訳さず“丘陵”と訳しました。やっぱり“破壊地”には抵抗がありますね。


- 関連一覧ツリー (★ をクリックするとツリー全体を一括表示します)

- 返信フォーム (この記事に返信する場合は下記フォームから投稿して下さい)
おなまえ
Eメール
タイトル
メッセージ   手動改行 強制改行 図表モード
参照先
暗証キー (英数字で8文字以内)
  プレビュー

- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No 暗証キー