タイトル | : HOCH SEE FLOTTE |
投稿日 | : 2002/09/04(Wed) 16:32 |
投稿者 | : ヨチロー |
TraJamさん、おひさしぶりです。
> 訳語の違いといえば、ドイツ海軍のHOCH SEE FLOTTE(英語にするとHIGH SEA FLEET)の訳も昔は「高海艦隊」だったのが、最近は「大海艦隊」と訳すことが多いようですね。
「高い海」なんていわれても、何のことだかピンときませんよね。
ところで「Hochsee」(ひとつの単語なのか二つなのかよくわかりませんが)を辞書で引くと「公海、外洋」と出ています。
もともとは単に、沿岸艦隊に対して外洋艦隊というほどの意味だったのでしょうか?