タイトル | : Re^2: 装甲師団と戦車師団と機甲師団 |
投稿日 | : 2002/08/25(Sun) 22:10 |
投稿者 | : YEN |
参照先 | : http://www15.big.or.jp/~yen/tss/ |
皆さん、こんにちは。
> Panzerはドイツ語では装甲ではなく「戦車」なので
元々、装甲の意味が転化して戦車となったので、どちらも正しい気がしますが。
どちらでも良いとは思うのですが、日本では、装甲、機甲、戦車師団がそれぞれ使い分けられている状態になっており、ややこしいかもしれませんね。
大日本絵画では、原則的に「戦車」で統一している様ですが、「装甲擲弾兵」については「戦車擲弾兵」とは呼んでいないので、不統一な感じもします。
まぁ、言葉の問題にしか過ぎないので、現状でも良いのではないですかねぇ。
では