タイトル | : Re^3: HOCH SEE FLOTTE |
投稿日 | : 2004/06/09(Wed) 20:29 |
投稿者 | : ウィリー |
参照先 | : http://homepage3.nifty.com/minea/ |
私も辞書を引いてみました。
hoch で「高い」seeが「海」Flotteが「艦隊」
完全逐語訳をすると「高い海の艦隊=高海艦隊」であるようです。
Tank Divisionを「水槽師団」と訳すぐらいの
完全逐語訳に感じますが、もしかして昔は
公海のことを高海と訳す場合があったんでしょうか?
#そういえば、昔「Panzer」を「装甲」と訳すのは
#「Tank」を「水槽」と訳すような物だと言ってたひともありましたっけ。